What's New!
Detailed Sitemap All images © by Roberto Piperno, owner of the domain. Write to romapip@quipo.it. Text edited by Rosamie Moore.
|
Estratto degli Accadimenti nel
Levante narrati nel Compendio dell'Antica e Moderna Istoria della Repubblica di Venezia di Tommaso Salmon Scozzese Stampato in Venezia da Giambattista Albrizzi nel 1754. Libro Terzo
contenente le cose avvenute fino alla fine del XVI Secolo
Year |
Summary |
Event |
1500 |
The Turks seize Modone,
il Zonchio and Corone.
Napoli di Romania resists and
Egina is recaptured. Venetians raid Metelino and
Tenedo and Samo voluntarily acknowledges its submission to them. |
I Turchi occuparono dopo un lungo assedio Modone,
indi il Zonchio, ed anche Corone; e fu assediata
Napoli di Romania,
ma indarno. Non così avvenne dell'Isola d'Egina, che fu presa; benché poscia ricuperata.
I Veneziani all'incontro saccheggiarono le Isole di Metelino, e del Tenedo, e data la caccia all'Armata nimica
vicino a' Dardanelli, presero più navi, e fecero nelle vicine terre molte prede;
conquistando per volontaria dedizione l'Isola di Samo. |
1501 |
The Venetians, helped by Spanish and French ships seize Cefalonia
and recover il Zonchio, which they soon lose again. They then conquer Megara. |
Unitisi poi con una grossa Flotta Spagnola, e con altri legni Francesi, presero per assedio l'Isola, e Rocca di
Cefalonia, e ricuperarono il Zonchio.
Fecero poi lega i Veneziani col Pontefice e Ladislao
Re d'Ungheria contra i Turchi. I Turchi riebbero in Morea il Zonchio, mentre i Cristiani espugnarono Megara, e
diedero il guasto a molte Isole e terre. |
1502 |
The Venetians seize Santa Maura,
but the island is returned to the Turks in order to reach a peace agreement. |
Proseguendosi adunque la guerra con preda di vascelli nimici, fu assalita e
sottomessa anche l'Isola di Santa Maura. In questo frattempo però si maneggiava la pace, che fu
poi anche conchiusa, cedendo a' Turchi Santa Maura. E questo si fece, perché liberati
essi dalla molestissima guerra contra il Sofì di Persia, minacciavano orrendi mali al Cristianesimo. |
1537 |
Instigated by the King of France, the Sultan Solimano declares war.
The Venetian fleet and the Imperial fleet led by Andrea Doria
move separately against the Turkish fleet led by Ariadeno Barbarossa.
Solimano assembles a large army in Scopia. |
Nell'anno 1537 con detestabil esempio fu mosso da' raggiri de' Ministri Francesi Solimano
Imperador de' Turchi a' danni della Cristianità, e più espressamente quelli della Repubblica, creduta da quella
Corte troppo potente alleata di Carlo V. Non tardò essa ad allestirsi alla imminente guerra colle sue forze marittime,
rinforzò le terrestri, e intrepidamente si accinse alla propria e alla comune difesa. Strinse nuovi Trattati coll'Imperadore, e col
Pontefice, e spedì con poderosa Armata di ottanta galee ne' mari di Grecia Girolamo da Pesaro suo sperimentato Generale;
sollecitando, benché in vano, che a lui si unisse Andrea Doria col grosso numero delle galee Imperiali da esso comandate.
Numerosa di trecento vele era già uscita da' porti Ottomani la Flotta Turchesca comandata dal famoso Ariadeno Barbarossa,
e da altri Capitani di credito; e Solimano in persona alla testa d'infinito esercito era giunto a Scopia, città della Macedonia.
Non corrispose tuttavia al grande apparecchio, e a ' gravissimi temuti danni l'esito della campagna. |
1538 |
After vain attempts to seize
Napoli di Romania and Malvasia,
Solimano lays siege to Corfù, but he eventually
gives up and returns to Constantinople. Barbarossa attacks several Venetian islands
including Candia, but because of Venetian resistance returns with the fleet to Negroponte. |
Poiché devastate dagli Ottomani le spiagge Napoletane, e ritrovata gagliardissima resistenza sì nella Dalmazia,
come nella Morea, e in ogn'altra parte de' Veneti Stati, tentata inutilmente l'espugnazione di Napoli di Romania e di Malvasia,
tutto lo sforzo di Solimano si ridusse contra l'Isola di Corfù, ove fatte tragittare le genti in numero
di 25 mila uomini, e saccheggiata crudelmente la campagna, fece chiudere di stretto assedio la ben guardata città.
Ma vedendo poi andargli a vuoto ogni sforzo, sì per la fortezza del luogo, come per l'animosa resistenza de' difensori, e vicina già la
rigida stagione, fece improvvisamente levare il campo, ritornandosene con poca gloria, e minor vantaggio a Costantinopoli.
Terminata questa campagna, pareano i Turchi inclinati alla pace . Ma non volendo il Senato mancare alla data fede, ad altro non si pensò che a
nuovi apprestamenti per la futura, sul bel principio di cui sbarcato Barbarossa nel Regno di Candia,
saccheggiate prima alcune Isole aperte dell'Arcipelago, si credette di non ritrovar colà chi gli resistesse. Ma ben provvedute le Piazze, e spedito
Giovanni Moro Provveditore Generale con buon corpo di genti e copiose munizioni, convennegli assai frettolosamente, dopo non
lieve perdita, di bel nuovo imbarcarsi, avviandosi più presto di quello che voluto avrebbe a Negroponte.
|
|
After attempts by both sides to gain a decisive victory, the Venetian Senate
proposes a truce to Solimano. |
Poco diversa riuscita ebbero gli sforzi degli Ottomani nella Morea, e nella Dalmazia, cui quantunque notabil danno recassero,
tuttavia poterono felicemente difendersi e preservarsi alla devozione del Veneto nome. Unite poi le Armate navali si pensò da' Collegati a qualche
strepitosa impresa, e fu anche tentato di venire a giornata coll'Ottomana, seguendo le propizie congiunture di favorevol fortuna.
Ma la condotta non ben si sa, se troppo artificiosa, o imprudente, o paurosa del Doria, con eterna sua infamia, fece fatalmente
dileguare più volte ogni conceputa speranza.
Ma già troppo apertamente scorgea il Senato quanto poco fosse da confidare nella fede e nelle forze degl'Imperiali, e quanto da temere del
numero e del furore de' barbari, contro a' quali poco men che solo dovea in tre diverse parti, e tutte del pari gelose, resistere e contrastare.
Per questo, non lasciando il pensiero della difesa, s'incominciò a volgere le mire a' Trattati, proponendo direttamente a Solimano
ormai inclinato ad udirli, patti e condizioni per conchiudere una tregua. Traspirarono gl'Imperiali la nuova deliberazione, e se ne dolsero,
benchè senza ragione e senza vantaggio.
|
1539 |
Solimano accepts the truce but the war
seems to start again when Cataro is assailed. |
La meditata e proposta tregua fu da Solimano, senza molto indugio accettata, e se n'eseguirono anche
fedelmente le condizioni. Ma nel tempo istesso gli apparecchi di guerra vieppiù caldamente si avanzavano, e le minaccie de' barbari non
lasciavano luogo a mal fondate lusinghe. Cataro furiosamente assalito, era stato
sul punto di perdersi; nè si vedea che per questo cambiassero direzione i Cesarei. |
1541 |
In order to reach a stable peace, after extensive
negotiations, Venice accepts giving up Napoli di Romania
and Malvasia. |
Spedito perciò dopo lunghi dibattimenti alla Porta Luigi Badoaro, egli cambiò la tregua in durevol pace,
cedendo a' nimici Napoli di Romania, e Malvasia Piazze principali della Morea, che
certamente non sarebbonsi cedute, se per detestabil tradimento di alcuni scellerati Ministri non fossero state manifestate a' nimici le
segrete commissioni, di cui era stato esso Badoaro incaricato. Quantunque però dure parer potessero le condizioni dell'accordo,
valse tuttavia questo a ridonare la sì lungamente bramata tranquillità alle pubbliche cose, che non poteano da sì frequenti gravosissime
guerre non risentire notabil nocumento. |
1570 |
The Venetians learn from their Ambassador in Constantinople
that the new Sultan Selim, son of Solimano,
is turning his eyes on Cyprus. The Venetian Senate reinforces
the garrisons in the Levant and seeks help from the other European States and from Pope Pio V. |
Tranquilla pace goduto avea in questi anni la Repubblica. Ma già cambiato Signore l'Impero Ottomano, e succeduto
Selim al mancato Solimano, rivolgea questi nell'animo per natura feroce, orgogliosi pensieri di nuove conquiste, nè ad altro
mirava, fuorché ad accrescere i propri Stati colle perdite de' Cristiani. Era da lui, fra gli altri, vagheggiato il Regno di Cipro
posseduto dalla Repubblica, e ardea di voglia di unirlo al vastissimo suo dominio. E quantunque Meemet suo Gran Visire non approvasse
l'impresa, e cercasse di sviarnelo, tuttavia egli assai più volentieri prestava orecchio a Mustafà altro principal Ministro, che alla guerra
lo stimolava. Avvisatone a tempo il Senato dal Bailo Marc'Antonio Barbaro e avuti anche da altre parti manifesti indizj del mal animo
de' barbari, e della meditata impresa, non tardò molto a premunirsi in ogni parte, presidiando gagliardamente le Piazze forti della Dalmazia, e
dell'Albania, raccogliendo milizie, apprestando munizioni, imponendo a Giovanni da Legge, e a Giulio Savorgnano,
l'uno Comandante dell'Armata, l'altro delle genti di terra, che fosser pronti ad accorrere ove lo avesse richiesto il bisogno.
Fu spedito in Candia Lorenzo de Mula con venti galee; Sebastian Veniero a Corfù con
buon numero di genti; Francesco Duodo fu eletto Capitano di undici galeazze; il comando delle navi fu affidato a Pietro Tron, e a
tutti fu imposto di ubbidire a Girolamo Zane Capitan Generale dell'Armata composta di ottanta galee, di undici galeazze, e di dieci grosse
navi. Furono sollecitamente spediti Ambasciatori alle principali Corti dell'Europa, e principalmente al Pontefice Pio V ma con poco vantaggio,
quantunque dal Pontefice ogni via si tentasse di stimolare i Potentati Cristiani, e di animargli uniti alla comune difesa.
|
|
Following raids in Dalmazia
and Albania the Sublime Porte notifies the
Venetian Bailo
of the request to give up the Kingdom of Cyprus. At the end of some
unsuccessful negotiations the Venetian Bailo is arrested and Turkey sends fleets to
Rodi and Cyprus
while the Venetian troops in Dalmazia and the ports of
Dulcigno and Antivari are attacked.
|
Ma già da un canto a' confini della Dalmazia e dell'Albania incominciavano colle scorrerie de' Turchi a manifestarsi le scintille della
imminente guerra, e più chiare ancora apparivano nelle rappresaglie contra i Veneti Mercanti; e dall'altro Ibraim Pascià
palesemente avea domandato al Bailo Marc'Antonio Barbaro, che fosse ceduto alla Porta l'intero Regno di Cipro, adducendo
per apparente pretesto, che fosse quell'Isola qual dipendenza dell'Egitto, e perciò appartenesse a' posseditori di quello; e che
innoltre servito avesse di nido a' Corsari. Tentò il Bailo colle sue risposte di guadagnar tempo sempre opportuno in somiglianti incontri; e
vennegli anche fatto. Ma poco giovò la dilazione; perchè alle costanti generose risposte del Senato date in Vinegia al Chiaus Cubat
spedito dalla Porta a proporre la cessione del Regno, succedette tosto l'arresto del Bailo, e di alcuni Consoli Veneti.
Venticinque galee comandate da Amurat Rais furono spedite nelle acque di Cipro per impedire i
soccorsi, che colà giugner dalla Dominante potessero; indi altre settantacinque dirette da Pialì con ordine di fermarsi a Rodi
per ivi attendere il rimanente dell'Armata Ottomana. Nel tempo istesso le truppe nimiche invasero la Dalmazia, e l'Albania;
ma presentatesi a Dulcigno e ad Antivari, dopo breve spazio furono costrette a ritirarsi. |
|
A pestilence hits the Venetian Armata. |
Nel maggior bollore degli apparecchi, anzi sul punto di far inoltrare la numerosa Veneta Armata ne' mari di Grecia,
per ivi risolutamente opporsi all'Ottomana, fu sventuratamente colpita la Veneta da orribil peste, che non giovando qualunque più avveduto
provvedimento, uccise in corto spazio fra remiganti e soldati oltre ventimila uomini.
|
|
The Venetian Armata seizes and
pulls down the fortress of Braccio-di-Maina and
then stops in Candia, waiting
for the allied fleets led by Marc'Antonio Colonna
and Andrea Doria . |
Non tolse però il gravissimo disastro a' Capitani il
coraggio,anzi giunte ad unirsi all'Armata venti ben armate galee
di Candia comandate da Marco Quercini,
si tentò e si eseguì con poca perdita l'espugnazione di Braccio-di-Maina, Fortezza importante pel comodo porto situato nell'ultimo
angolo della Morea. Il Castello difficile a mantenersi ne fu interamente distrutto. Di là passò l'Armata in Candia, e
rinforzati di ciurme e di milizie i legni, si attesero gli ausiliarj di Spagna e della Chiesa, che giunsero finalmente comandati i primi da
Marc'Antonio Colonna e i secondi dal noto Andrea Doria.
|
|
The Turks try to seize Tine, but they
are repelled. After a stop in Rodi a large Turkish fleet reaches
Cyprus. Mustafà the Turkish commander has more than 50,000 troops and 2,500 horses. |
Ma già la tardanza di questa unione avea lasciato gli Ottomani
bastevol tempo per dare esecuzione a' lor disegni. Già Piali, Alì e Mustafà Capitani di terra e di mare con numerosa Armata, e con
grosso numero di genti, si avanzavano a piene vele verso Cipro; e quantunque andata loro a vuoto
l'impresa di Tine valorosamente difesa da Girolamo Paruta, si spinsero a Rodi, indi alle spiagge
del Regno. Era l'Armata Turchesca composta di centocinquanta Galee, fuste, galeotte, di sei navi, di un galeone, di alquante maone, e di
cinquanta calandre per la cavalleria, oltre infinito numero di legni minori. Con sì formidabile apparecchio nel giorno primo di Luglio si
presentarono gli Ottomani a vista dell'Isola, e nel seguente in luogo detto le Saline posero piede a terra, sbarcando senza contrasto
munizioni e artiglierie, e inoltrandosi a picciole squadre per riconoscere il Paese. Tragittato dipoi il grosso dell'Esercito accampato alle
spiagge della Caramania, ritrovossi Mustafà suo principal Comandante, in pochi giorni alla testa di cinquanta mila fanti, e di due
mila cinquecento cavalli, con tre mila guastatori e buon treno di cento pezzi di artiglieria.
|
|
The Turks lay siege to Nicosia and
notwithstanding the defenders' efforts and sallies, they get very close to the walls. A capitulation request is rejected.
|
Dopo breve consulta fra' Capi Ottomani, se lor
convenisse attaccar prima Nicosia o Famagosta,
fu preferita la prima, e cinta dalle numerose lor genti; il cui campo stendeasi per tutto lo spazio occupato da quattro interi baluardi della Piazza.
Incominciarono a giocare scambievolmente le batterie, e intrapreso dagli assalitori il lavoro delle trincee, non ostante ogni difesa
degli assediati, si avvicinavano a gran passi alle mura. Numerosa invero era la guarnigione della Piazza, ma per contrario poi composta di
gente inesperta e di nuova leva, nè interamente fornita d'armi e di coraggio. Dalle batterie e da' lavori si passò ben presto agli
assalti, in uno de' quali Cesare Piovene Uffiziale di rango, uscito troppo animosamente dalla Piazza per reprimere con
opportuna sortita gli sforzi degli assalitori, rimase per colpa delle milizie disperse dietro al bottino, vittima delle sciabole Turchesche.
Continuarono sempre più feroci gli assalti, bravamente sostenuti dagli assediati: indi si rivolsero i Turchi agl'inviti, e alle minaccie.
Ma la intrepida risposta de' difensori di voler morire e non cedere, rese inutili e quelli e queste.
|
|
A large assault on the walls from all sides at the same time fails,
with heavy Turkish losses, but it is immediately renewed the next day at dawn and the defenders are caught by surprise.
The death of some key officers leads to the rout of the Venetians. |
Sdegnato Mustafà di tanta risoluzione,
e sovrastandogli il vicino Verno, ad altro non pensò allora, che a superar Nicosia colle stragi e col
sangue; e facendo furiosamente avanzare ad un tempo istesso il nerbo di tutte le sue genti, investì con barbaro empito tutti e quattro i
baloardi, che fino allora lo avevano trattenuto. Fu vigorosamente rispinto per la prima volta; e con tale strage de' suoi, che non
pensarono i difensori, ch'egli ritornar volesse di corto a nuovo cimento. Ma l'istancabil barbaro, poco prezzando le vite de' suoi,
quando men si credea, proposti larghi premj di guadagno e di avanzamento a' Sangiacchi, ripigliò in sul far del giorno l'assalto.
Nè le stanche milizie, immerse in gran parte nel sonno per la fallace sperata sicurezza, valsero a resistergli.
Poichè colte quasi d'improvviso, e occupato da' nimici il baloardo Costanzo, ucciso di archibugiata il Conte di Roccas
principal Uffiziale della guarnigione, entrò lo spavento, e collo spavento la confusione, e il disordine ne' difensori; nè fu possibile a
Bernardino Polani, e a Pietro Pisani Pubblici Rappresentanti di arrestare l'impetuoso torrente, che da ogni parte
innondando, soverchiò in ogni lato le difese, e occupò in brevi istanti dopo quattordici giorni di attacco la Piazza nel nono giorno di Settembre.
|
|
A slaughter follows the capture of the town. The Turks move on
to Famagosta. |
Qual fosse il trattamento de' barbari verso i vinti, può piuttosto immaginarsi che descriversi; e basti dire, che o de' Prelati, o de' Rettori,
o degli Uffiziali di alcun conto, niuno rimase in vita, quantunque promessa loro anche dopo l'espugnazione della Piazza.
Il popolo si difese fino all'ultimo fiato, e per lo più perì animosamente combattendo, e cadendo coll'infelice conforto di non cadere senza vendetta.
Ma questo poco giovò alle pubbliche cose; e presidiata con quattro mila fanti da' nimici la Piazza, rivolsero essi le mire e il pensiero a
Famagosta, rimasta ormai sola in tutto il Regno alla divozione del Veneto nome.
|
|
The Turks lay siege to Famagosta and to
frighten the defenders they show them the heads of the Venetian officers killed in Nicosia. The defenders
react by attacking the Turkish camp. The expected arrival of the Christian fleets forces Mustafà to move back to the ships some artillery. |
Orgoglioso per la recente vittoria, non tardò Mustafà ad incamminarvisi, accampandosi nel luogo dinominato Pomodamo
tre miglia da quella distante, spingendo verso la Piazza alcune partite di cavalleria, per impaurire colla vista de' teschj de' principali Comandanti
di Nicosia fitti in su la punta delle lancie, il presidio e i difensori. Ma le prime accoglienze non furono quali
speravale. Due volte dalle genti Venete fu il campo Ottomano cacciato dalle sue trincee, e atterrati i Forti innalzati per difenderle.
Quindi egli rivoltosi alla via de' maneggi, invitò gli assediati alla resa, offerendo loro tempo per ottenere la pubblica permissione colla spedizione
d'alcuno d'essi alla Dominante. Fu accettato in apparenza il partito, ma in sostanza soltanto per guadagnar tempo; e per sollecitare più
vigorosi soccorsi. Soprastette adunque Mustafà, cui essendogli già pervenuto l'avviso delle congiunte Armate Cristiane incamminate
alla volta del Regno, era in gran parte scemata la confidenza di poter proseguire con felicità quell'assedio; costretto celermente a riarmare i suoi
legni e perciò a dividere le milizie. |
|
Andrea Doria at the news
of the fall of Nicosia is near Castel-Rosso, not very far
from Cyprus, but he prefers to return to Italy. The Venetian Admiral
is not willing to put at risk his Armata and retreats to Candia. |
Ma il giusto timore del Barbaro fu smentito da' dubbj, e forse paurosi consigli de' Capitani Cristiani. Andrea Doria,
nome fatale alle Venete imprese, quasi non contento delle cose sì sventuratamente, lui compagno, per l'addietro operate, giunto a
Castel-Rosso non più che cento e cinquanta miglia lontano dal Regno, udita la caduta di Nicosia,
ad altro non pensò fuorchè a ritornare in Italia, ed o fosse viltà, o frode, sciogliendo improvvisamente, lasciò i Veneti Legni nella dura necessità
di non innoltrarsi, per non esporre con troppo periglioso consiglio alla dubbia sorte di una battaglia la intera difesa de' Pubblici Stati,
che riposta era nell'Armata. Cento e dodici erano le galee comandate dal Zane Capitan Generale e queste guernite a maraviglia di
genti da sbarco e di militari attrecci. Ma al detestato partire del Andrea Doria, si ridussero tutte alle marine di Candia senza cogliere,
per altrui colpa, immaginabil frutto di tanto e sì dispendioso apparecchio. Quanto potè farsi di buono, fu di spedire grossi rinforzi a Famagosta,
e di rinforzare a tutto potere l'Armata, cui, chiesta licenza dal Zane, fu dato per supremo Comandante Sebastian Veniero; e
con nuovo titolo di Provveditore Generale da mare Agostino Barbarigo. |
1571 |
Turkish hints at peace talks are rejected by Venice. A formal alliance
is signed with Pope Pius V and King Philip II. |
Ma già gli Ottomani, qualunque ne fosse la cagione inclinavano a
pensieri di pace, e per indiretta via ne avean fatto traspirare alcun cenno al Senato;
che dubbioso in prima, indi generosamente determinato, dopo lunghi dibattimenti,
deliberò di continuare la guerra per sostenere l’antica gloria, e i suoi giusti diritti
violati da’ barbari. Il S. Pontefice Pio V finì di animare la pubblica risoluzione
proponendo, e facendo conchiudere colla sua mediazione stretta Lega per la difesa
comune fra la Repubblica, e il Re Filippo di Spagna, indi
entrando egli ancora per terzo nel Trattato. |
|
The Venetians manage to bring supplies and reinforcements to
Famagosta. The Turkish fleet raids
Canea and Retimo on the Island
of Candia and the Ionian islands of
Corfù,
Ceffalonia, and Zante. |
Non si pensò adunque fuorchè a possenti apprestamenti di guerra,
e con felice principio Marco Quercini, che scortava con dodici galee quattro
grosse navi cariche di milizie e di munizioni per Famagosta,
incontrata una squadra Turchesca che girava nelle acque di Cipro
per impedire i soccorsi, le combattè, le ruppe, tre gittandone a fondo, e disarmando, e
facendo investire in terra le rimanenti. Indi sbarcate le milizie, e largamente provveduta
la Piazza, demolì con mirabil valore e prestezza alcuni Forti eretti da’ nimici,
predò una grossa nave, e rianimati i Capitani e i soldati ritornò felicemente in
Candia.
Non istavano però oziosi gli Ottomani, e facendo uscire numerose squadre di legni da’ Dardanelli
, di molto accresciuto avevano l’Esercito in Cipro, e Pertaù
Pascià lor principale Comandante, giunto a Castel-Rosso trovavasi forte di cento
cinquanta vele, fra le quali venti vascelli di Algeri sotto il comando di Uluzzalì.
Con sì terribile accompagnamento rivolse costui le prore d’improvviso verso Candia,
dove dando fondo alla Suda, e costeggiando l’Isola, sbarcò
nelle vicinanze della Canea grosse partite a predare,
alle quali da trecento Corsi ivi di fresco arrivati e uniti al presidio della vicina
Piazza fu però fatto assai trista accoglienza.
Si rivolse egli allora verso Retimo, che difeso prima
con coraggio assai maggiore delle forze, indi prudentemente abbandonato,
spopolato rimase in preda al nimico, che barbaramente lo devastò. Nè passarono più oltre le fazioni in Candia.
Ma non così andavano le cose nelle altre Isole del Veneto Dominio, poichè i Turchi gravi danni inferirono a Corfù, a
Ceffalonia, a Zante e ad altre ancora, portando seco il terrore e le stragi.
|
|
While the Christian Fleets start gathering, the Turkish pressure
on Famagosta is stepped up.
Through the excavation of deep tunnels the Turks manage to blow up several mines which greatly
damage the fortifications, but their subsequent assaults are repelled. |
Ma niun più acerbo, e più grave dolore recar si potea ala costanza de' Veneti, quello che accompagnò la funesta notizia della perdita di
Famagosta; nè valse a rattemperarlo almeno in parte la nuova dell'unione delle Armate Cristiane
giunta quasi nel tempo medesimo. Spirata appena la rigida stagione, erasi accinto Mustafà all'espugnazione della Piazza, piantando il
Campo in uno spazio di tre miglia, che dalla Fortezza fino alle vicine spiagge si stende. Fece scavare, con fatica in vero meravigliosa,
profondissime fosse, ove alloggiare l'Esercito al coperto delle offese degli assediati; indi furiosamente battendo col cannone le mura si diede
ad aprir larga breccia. D'otto mila uomini era composto il presidio, la metà Greci, l'altra Italiani, cui presiedeva con titolo di Capitano di
Famagosta, Marc'Antonio Bragadino, tutta gente risoluta e pronta a difendersi fino agli estremi.
Usarono i Turchi dapprima lavori e mine con sommo artificio, e giunsero, benchè con grave perdita, a fermar nella fossa gli alloggiamenti.
Indi fatta scoppiare un'ampia mina, che balzò in aria una intera compagnia di Veneti soldati, corsero impetuosamente all'assalto.
Rispinti con grandissima strage, ritornarono a' lavori, e in particolare co' mortaj a bombe tormentarono lungamente e le abitazioni, e i difensori.
Ma questi intrepidi, opponendo pronti e ingegnosi ripari, a tutt'altro pensavano fuorchè a cedere.
|
|
At the end of July a new violent assault is repelled with
heavy Turkish losses. The Turkish commander offers a honourable capitulation which is eventually accepted
by the Venetians, who have no more ammunitions and food. The terms of capitulation are agreed.
|
Mustafà allora, temendo che la
dilazione gli togliesse di mano la quasi certa vittoria, con terribili assalti in più parti della Piazza, tutti ad un tempo, tentò di farsi strada ad
espugnarla. Disposte le cose volle egli esser presente alla grande azione. Ma d'altro non fu spettatore allora fuorchè dell'infinita strage
de' suoi, che fuggendo dopo sanguinosa zuffa, più che ritirandosi, partirono frettolosamente dalle mura.
Ma crescendo ogni giorno pe' nuovi sbarchi gli Ottomani di numero, e scemando per le continue azioni i Veneti, balzato in aria da questi
un intero rivellino, che non potea più difendersi, e ridotti i nimici a tal vicinanza, che poteano scambievolmente motteggiarsi co' soldati del
presidio, mancate quasi del tutto le vettovaglie, e chiedendola ad alte voci il popolo, convenne a' Capitani pensare alla resa.
Furono conchiuse e segnate onorevoli Capitolazioni nel giorno quarto d'Agosto. |
|
In breach of the agreed terms, the
Venetian officers are killed and the Commander Marc'Antonio Bragadino is skinned alive.
|
Ma nell'atto di eseguirle, e quando meno eraci
luogo a sospettare della fede de' barbari, o gonfio Mustafà dell'ottenuta vittoria, o bramoso di vendetta per tanti de' suoi perduti in
quell'assedio, con inumanità senza esempio, e memorabile a' posteri, fatti arrestare i Capitani, e i Veneti Comandanti, tutti contro la data fede
gli pose crudelmente a morte, facendo in sua presenza scorticare il generoso Bragadino, che lasciando in sì atroce tormento le umane
membra, lasciò a un tempo istesso un raro esempio di eroica costanza, e un ampio argomento di eterne lodi alla sua memoria.
Nè migliore fu il trattamento fatto da' barbari alla città; ma qual potea attendersi da genti di tal costume, che per colmo di stolta crudeltà,
aperti fino i sepolcri, ne trassero le ignude ossa, e ne sparsero al vento le ceneri?
|
|
The fall of Famagosta
deprives the Christian Fleet of its purpose. A project to lay siege to Navarino is abandoned.
The Christian Fleet seeks a resolutive battle against the Turkish Fleet.
With this in mind the Fleet reaches
the Curzolari islands.
|
La caduta di Famagosta fece vacillare alquanto le deliberazioni dell'Armata Cristiana,
altri sostenendo inutile e pericolosa una general battaglia, e proponendo l'assedio di Navarino; ed altri, fra' quali il Veniero e il Barbarigo,
perseverando nella primiera risoluzione di combattere in mare ad ogni costo. Così anche fu deliberato, e l'Armata s'innoltrò a Ceffalonia.
Sopite ivi alcune amarezze di poco momento fra' Capitani, e proseguito il cammino in traccia de'nimici, il giorno settimo di Ottobre,
al levar del sole, si ritrovò l'Armata Cristiana a' famosi scogli dinominati Curzolari.
|
|
The Turkish fleet sets out of Lepanto and sails
towards Ceffalonia and after two days meets the Christian Fleet commanded by
Don John of Austria.
|
Alì intanto, Pertaù, e Scilocco Capitani dell'Ottomana mal si accordavano insieme. Ma Alì sciolse ogni quistione,
e con dugento galee, molte fuste e altri legni minori in numero di dugento cinquanta partì da Lepanto,
levati sei mila uomini da' luoghi vicini per rinforzo delle sue genti. Assegnò il destro corno dell'Armata a Meemet Scilocco, il sinistro ad
Uluzzalì, ed egli fermossi nel corpo di battaglia con cento galee insieme con Pertaù. Navigò con quest'ordine verso Ceffalonia,
e dopo due giorni ritrovassi a fronte de' legni Cristiani, il cui destro corno era guidato dal Doria, il sinistro dal Barbarigo, e il
corpo di battaglia da D. Giovanni d'Austria, e dal Veniero; precedendo in distanza di sei miglia le Venete ben corredate
galeazze divise e compartite collo stesso ordine.
|
|
The Turkish fleet is first seen by
John of Austria who gives
the fight signal. The Turks, by seeing the moves of the ships commanded by Doria, believe
that the Christian Fleet is fleeing and they advance. They realize only too late the size of the enemy fleet. The Christian artillery disarrays the Turkish ships.
|
Nell'uscire da' Curzolari la galera di D. Giovanni scoprì la prima il nimico in distanza di dodici miglia. Fu dato il segno della
battaglia, acclamata con gride universali di vittoria, e D. Giovanni, e il Veniero, vestite l'armi, sopra leggiera barca animavano
vieppiù al vicino conflitto le già impazienti milizie. Con ugual ardore, e forse con maggior confidenza s'innoltravano gli Ottomani,
che non bene ancor potuto avean riconoscere la forza e il numero de' legni Cristiani; anzi vedendo la squadra del Doria
allargarsi in mare, si lusingavano esser questo quasi principio di fuga. Ma giunti più da presso, e scoperta largamente spiegata tutta
l'Armata Cristiana, che pel numero delle vele, e per la disposizione rendea di sè maestosa a un tempo e terribil mostra; rimasero sospesi, e
dubbiosi; indi per non poter altramente, si accinsero animosamente alla battaglia. Accostatesi adunque le galee nimiche a' grossi Veneti legni,
furono accolte con una grandine di colpi., che uscendo da ogni lato delle galeazze, le costrinsero ben presto, dopo vani sforzi, ad allargarsi.
La confusione accompagnò tosto la ritirata, sicchè perdettero i nimici l'ordinanza, e coll'ordinanza il vantaggio del vento.
|
|
The fight is furious. In a direct confrontation between
the ship of the Turkish Commander and that of John of Austria,
Alì is killed. In the meantime the Commander of the Papal fleet Colonna
routs Pertaù and Caracoza. The behaviour of
Doria is ambiguous: he leads the ships under
his command away from the scene of the fight: he is charged with cowardice, but he
claims his action had the objective of dividing the enemy. The Turkish losses amount to 117 ships and 30,000 between sailors and soldiers.
|
Non mancò tuttavia Alì di animo, e d'arte, e quanto poteasi attendere da sperimentatissimo Capitano, tutto pose in opera, tentando di
cogliere alla schiena i legni Cristiani con finissimo avvedimento. Si combattè disperatamente da ambe le parti. Ma lo sforzo della battaglia
si rese vieppiù dubbioso e feroce fra la galea di D. Giovanni e quella di Alì, che dopo sanguinosissimo contrasto colpito da
moschettata nel capo, lasciò a un tempo istesso la vita, il legno e la vittoria a' Cristiani. Nè si stettero oziosi gli altri Comandanti, a' quali per
lo più toccò a sostenere l'impeto de' nimici. Il Colonna Comandante de' Pontificj investì la galea di Pertaù; e confuso ogni
ordine con largo spargimento di sangue durò per più ore l'orrenda zuffa, in capo alle quali, oppresse e prese le galee comandanti
de' Turchi, fuggito sopra lieve barca Pertaù, ucciso Caracoza, la battaglia diventò macello, indi aperta fuga de' nimici,
che rivolgendo le prore a terra cercavano nelle vicine spiagge salvezza. Ma inseguiti nella fuga da' legni del Provveditore Querini, e
bersagliati in ogni parte dal cannone, innanzi di giungere a terra, per la maggior parte o uccisi o affogati perirono, o vennero
prigionieri in mano a' vincitori insieme co' legni. Compiuta certamente fu la memorabil vittoria, ma più compiuta ancora, e fuor di dubbio
men sanguinosa di molto, sarebbe stata, se com'altri credette,
il Doria in cambio di allontanarsi cotanto dal rimanente
dell'Armata Cristiana, avesse unitamente con essa combattuto. Altri però pensarono essere stato il suo un militare stratagemma per
dividere il nimico: ma certamente parve importuno e fuor di tempo. In paragone della ostinatissima zuffa grande non fu la perdita
de' vincitori, se sene tragga Agostino Barbarigo, che ferito di freccia in un occhio, mentre virilmente combatteva, poco dipoi finì
di vivere; e di altri dieci Nobili Veneti Comandanti di altrettante galee. De' nimici per contrario cinque mila rimasero prigioni con venticinque
Capitani, cadute essendo con infinita lor strage, che si fè ascendere a trenta mila uomini, cento diciassette galee in potere de' nostri, che
oltre alla gloria di sì chiara vittoria, e alla ricchissima preda, gran numero di Cristiani ritolsero in quel giorno alle Ottomane catene.
|
|
The news of the victory reaches Venice and is greeted with great acclamations.
However, because of the forthcoming bad weather season, no immediate action is taken to exploit the victory.
|
Rese grazie all'Altissimo da' Collegati pel felicissimo avvenimento, ne fu spedita la fausta novella al Senato, che fra il giubilo de' Cittadini ad
altro non pensò allora, con varie dimostrazioni di pietà verso l'Altissimo e di riconoscimento verso i valorosi condottieri delle sue armi, fuorchè
a riconoscere da quello la gran vittoria, e a dare a questi il meritato premio della notabile impresa.
Ma già la stagione di troppo avanzata, e perigliosa alla navigazione ammoniva i Capitani a lasciare il mare, e a ritirarsi in sicurezza ne' porti,
come fu fatto, sicchè per questo, e forse per altre cagioni ancora di gran momento non potè dirsi l'apparente frutto colto di sì
famosa vittoria. |
1572 |
The Venetian fleet tries twice at Capo Malìo and at
Capo-Matapam to engage the Turkish fleet but its commander Uluzzalì withdraws
at Braccio di Maina. |
Nol fu altresì quello della nuova unione delle Cristiane Armate seguita nel susseguente anno, benchè assai
tardamente e dopo lunga serie d'inutili promesse e di maneggi. Riparate in breve le perdite, ritornarono i Turchi comandati da Uluzzalì
a battere il mare con poderosa armata, ma per dir vero guernita di genti di fresco raccolte, e poco esperte di guerra e di marina.
Animosamente i Veneti Capitani, a' quali, spedito altrove il Veniero, erasi dato dal Senato per Supremo Generale Giacopo Foscarini,
animosamente, dico andarono in traccia degli Ottomani, e raggiuntigli a Capo Malìo, presentarono loro la battaglia.
Uluzzalì mostrò prima di non ricusarla; ma riconosciute le forze Cristiane maggiori di quello, che egli credeasi, indi sopravvenuta
improvvisa calma, dopo varj movimenti, e scaramuccie, egli sfuggì palesemente l'incontro, e ritirossi più che in fretta a Braccio di Maina.
Lo stesso fece poco dipoi a Capo-Matapam, ove stesa in bella ordinanza e schierata la numerosa sua Armata, fece mostra d'invitare a
battaglia i Cristiani, che gli erano a fronte. Ma dopo brevi scaramuccie, e avvicinatesi le Armate, i Turchi si raccolsero ritirandosi appoco
appoco, sempre bersagliati dalle artiglierie de' grossi legni Cristiani tanto da essi temute; indi rivolte in fretta le prore, si diedero ad aperta
fuga, non inseguiti da' Collegati, perché non permettea il vento di muoversi con pari speditezza delle galee, a' grossi legni. |
|
The Spanish fleet under the command of Don John of Austria
reaches Corfù in late summer. At the end of an
inconclusive campaign between Corone and
Navarino the Christian Fleet is on her way home.
|
Né migliori o più
fortunate imprese si fecero, quando già vicino il fine della campagna dopo lungo aspettare, giunse a Corfù D. Giovanni d'Austria
con cinquantacinque galee, trentatre navi, e quindici mila fanti, per unirsi, ma troppo tardi, all'Armate Cristiana.
Si staccò quella dal porto di Paxo nell'Isola di Corfù nel giorno medesimo di Settembre, e
senza ferma diliberazione, si pose in traccia de' nimici, che divisi a Modone, e a
Navarino,
colle genti scemate e indebolite di molto offerivano a' Cristiani opportuna occasione di battergli. Ma gl'indugj, e la tardanza dell'esecuzione
fece ire a vuoto ogni disegno; poiché riuniti e rinforzati i nimici, convenne cambiar consiglio.
Si passò al golfo di Corone, indi alle Sapienze, ove tanto si avvicinarono le Armate, che un
solo scoglio le divideva. Propose allora il Generale Foscarini di sbarcare dieci mila uomini per occupare un colle che dominava la
Turchesca. Ma si opposero gli Spagnuoli col pretesto di non isfornire i legni di gente col nimico a fronte; indi impazienti di riveder l'Italia,
deposto ogni riguardo di gloria e d'interesse, e niente giovando o insinuazioni, od offerte, si levarono da Navarino, e in certo modo
costrinsero gli altri a seguirli. |
|
In a skirmish near Modone
a Turkish ship under the command of a nephew of Barbarossa
is captured. The Venetian Fleet returns to Corfù.
|
Ma nell'atto di sciogliere da questi porti offerì quasi la fortuna opportuno incontro di venire a battaglia co' nimici
per difesa di una nave Spagnuola attaccata da venticinque galee Turchesche.
Per portarle soccorso fu spedito il Provveditor Soranzo con grosso stuolo di legni Cristiani; il che veduto da Uluzzalì,
uscì dal canal di Modone con sessanta galee in ajuto de' suoi. Ma rinforzato il Soranzo dal
Marchese di Santa Croce, e dall'altro Provveditor Canale, Uluzzalì a un punto istesso fuggì veloce a salvarsi sotto il
Castello di Modone, e le galee, che assalita aveano la nave, si diedero a rapida fuga, lasciandone una in
preda a' legni Cristiani, comandata da un nipote del famoso Barbarossa. E con ciò finirono con poco o niun vantaggio le
spedizioni militari, ad altro non pensando gli Spagnuoli, fuorchè al ritorno; e ritirandosi la Veneta flotta a svernare a Corfù. |
1573 |
The lack of support from the Allies forces Venice
to reach a settlement with the Turks with the mediation of the French ambassador.
The Sultan acquires Cyprus,
while Venice retains some gains in Albania and Schiavonia.
|
Ma già le cose accadute nel corso della campagna, la lentezza de' Collegati, e gli occulti loro disegni per le
trascurate opportunità, chiamavano i Veneti a nuovi pensieri. Inclinavano i Turchi alla pace. Meemet primo Visir la promovea
destramente. Nè il Senato, che ben ravvisava le circostanze, era lontano dall'udir progetti di accordo. Fu maneggiato il Trattato dal
Bailo già al principiar della guerra arrestato a Costantinopoli, e dal Signor d'Aix Ambasciadore del Re Cristianissimo,
indi senz'attendere alle vane promesse degli Spagnuoli tosto conchiuso; rimanendo alla Repubblica il possedimento de' luoghi occupati
nell'Albania e nella Schiavonia, e a Turchi di que' del Levante. E il nuovo Ambasciatore alla Porta Andrea Barbaro
sollecitamente giunto a Costantinopoli, riconfermate le antiche capitolazioni e i recenti Trattati, pose fine alla non lunga, ma gravissima e
memorabil guerra. |
Introductory page on the Italian translation of Thomas Salmon's works
Libro Secondo contenente le cose avvenute fino alla fine del XV Secolo
Libro Quarto contenente le cose avvenute fino alla fine dell'anno 1660
Libro Quinto contenente le cose avvenute fino alla fine del Secolo XVII
Libro Sesto contenente le cose avvenute fino alla fine dell'anno 1753
Index of the names
See the
|